問題

長文過去問題 2014年

  • このテキストの使い方
    • 仏検過去問長文読解 空所穴埋め 選択問題です。

       

      筆記試験のうち 4 番の問題項目です。

       

      テキストの使い方

       

      実際の仏検では音声は入りませんが 練習用に より深く定着して頂く為の

      考慮からnatifの音声入りです。

       

      2度の音声が聞こえます。

      1度目は空所は読まれません

      2度目は選択群からの正しい答えが入ったものが読まれます。

       

      単語 や表現説明を参考にしながら選択群から適切なものを選んで完成させてください。

      実際の仏検と同様に

      問題は5問あります。 選択群には3つの表現が示されています。

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

Depuis une dizaine d’années, le nombre de mariage continue à baisser en France. Cette forme d’union attire ( 1 ) d’amoureux, tandis que près d’un mariage sur deux se termine par un divorce. Ainsi, une nouvelle mode est en train de naître : la « fête de divorce ». Importées des États-Unis, les fêtes de divorce deviennent peu à peu populaires en Europe. Plutôt que de s’enfermer chez soi pour ( 2 ) en pleurant, « il vaut mieux fêter l’événement », déclare Delphine Jay, romancière et avocate américaine.

« Un jour, j’ai entendu parler de quelqu’un qui avait organisé une fête ( 3 ) une séparation. Et on a essayé la même chose pour une amie. J’ai compris alors l’importance d’une soirée de ce genre pour se débarrasser de mauvais souvenirs et se tourner vers l’avenir », explique-t-elle. Depuis un an, Delphine Jay organise des fêtes à Paris avec Adèle Dubois, propriétaire d’une pâtisserie dans le 14e arrondissement. « Pour faire mon premier gâteau de divorce, on m’avait demandé de faire au chocolat noir le tombeau du mari, alors que bien sûr, celui-ci n’était pas mort », se rappelle Adèle Dubois. « ça peut paraître bizarre, mais c’est juste pour se dire avec humour : ( 4 ). »

Le divorce est bien accepté dans la société d’aujourd’hui. Comme ( 5 ), les gens sont plus prêts à aider un proche sur le point de divorcer, surtout si le mariage était malheureux. Les copines viennent souvent voir la divorcée par exemple. 📣

*tombeau

    段落1

    Depuis une dizaine d’années, le nombre de mariage continue à baisser en France. Cette forme d’union attire ( 1 ) d’amoureux, tandis que près d’un mariage sur deux se termine par un divorce.📢

    • あらすじ
      • ここ10年来既婚率が減少している。カップルたちが

        (結婚形態)に魅力を感じなくなってきている.それに2組に1組が離婚と言う事態。

    • 選択群
        1. d’autant plus   いっそう(引き付けている)
        2. de moins en moins 次第次第に少なく
        3. plus que jamais今までになくもっと多く
    • 単語表現
        1. continue à baisser      減り続ける
        2. Cette forme d’union 結婚の形態
        3. attire d’amoureux  恋人たちをひきつける本文中ではmoinsの否定表現と共に用いられて(引き付けなくなっている)の意
        4.  tandis que     一方では
        5. un mariage sur deux  2組に1組の割合いで
    • 表現
        1. continue à baisser     減り続けている
        2. Elle continue à travailler  彼女は仕事を続けています
        3. Il continue à boire          彼は飲み続けています
    • ヒントと答え
      • 一行目からcontinue à baisserの表現で減り続けているの意味から関連付けると

        de moins en moins  どんどん少なく 選択群の 2が正解

        De moins en moinsのexpression を覚えよう

    段落2

    Ainsi, une nouvelle mode est en train de naître : la « fête de divorce ». Importées des États-Unis, les fêtes de divorce deviennent peu à peu populaires en Europe. Plutôt que de s’enfermer chez soi pour ( 2 ) en pleurant, « il vaut mieux fêter l’événement », déclare Delphine Jay, romancière et avocate américaine.📢

    • あらすじ
      • 新現象の離婚の儀式がアメリカから入ってきて、ヨーロッパで徐々に浸透してきている。家で悲しむよりも事態を明るく受け止めようと作家であり弁護士であるDelphineが言っている。

    • 選択群
        1. danser et chanter avec des voisins 隣人と踊ったり歌たりする
        2. écouter des chansons d’amour    恋の歌を聴いたりする
        3. offrir un bon gâteau à des amis    友達にお菓子をふるまう
    • 単語表現
        1. il vaut mieux fêter l’événement  事実を讃えるほうが良い
        2. est en train de naître         生じつつある
        3. peu à peu              少しずつ
        4. Plutôt que de s’enfermer      閉じこもって居るよりも
        5. en pleurant              泣きながら
    • 表現
      • il vaut mieux ~~~    ~~~のほうが良い

        Si on ne veut pas être en retard,

        il vaut mieux qu’on parte tout de suite(接続法で表現)

        遅れたくなければ即出発したほうが良いよ          (ラルース 仏仏辞典)

         

        注意 Valoir tとvouloirは違う言葉 混同しないように気を付けましょう。

        Veut.  Vouloir の現 3 単

        Vaut  Valoir の現 3 単

         

        Gérondif

        同一行動 同一主語の時の表現

        Forme

        Verbe  .現 1 複 語幹(radical) +  ant     (en + verbeのant 出用いる)

        (一部の例外を除く)

         

        例文

        Il travaille en chantant  彼は歌いながら仕事をする

        Il lit en marchant    彼は歩きながら本を読む

         

        Plutôt que de s’enfermer chez soi pour ( 2 ) en pleurant(本文中で)正解が(2)に入るとPlutôt que de s’enfermer chez soi pour (écouter des chansons d’amour ) en pleurant泣きながら部屋に閉じこもって恋の歌を聞くよりも となる。

    • ヒントと答え
      • Plutôt que de ~~~~(泣きながら)するよりも

        il vaut mieux fêter l’événement (現実を讃える)ほうが良い

        むしろ~~~するよりも ~~~のほうが良いの訳からすれば

        écouter des chansons d’amour      恋の歌を聴く選択群の2が正解

        Plutôt que deのexpressionを覚えよう

    段落3

    «Un jour, j’ai entendu parler de quelqu’un qui avait organisé une fête ( 3 ) une séparation. Et on a essayé la même chose pour une amie. J’ai compris alors l’importance d’une soirée de ce genre pour se débarrasser de mauvais souvenirs et se tourner vers l’avenir », explique-t-elle. Depuis un an, Delphine Jay organise des fêtes à Paris avec Adèle Dubois,propriétaire d’une pâtisserie dans le 14e arrondissement.

    • あらすじ
      • Delphineが別れを前向きに考えより明るく考えてパーテイーを(離婚の)企画している人の事を語っている。

    • 選択群
        1. afin de mieux faire face à    によりよく向き合うために
        2. au lieu d’accepter        受け入れる代わりに
        3. pour éviter si possible      出来る事なら避けるために
    • 単語表現
      • se débarrasser de mauvais souvenirs  嫌な思い出をすっかり忘れる

    • 表現
      • débarrasser 邪魔なものをすっきり取り除くの意

        débarrasser un arbre de ses branches mortes

        木の枯れ枝をすっかり取り払う

    • ヒントと答え
      • 積極的に対処しようという文意からすれば.

        afin de mieux faire face à より良い側面にする≪とらえる≫ために 選択群の  1が正解

        afin de のexpressionを覚えよう

         

        読解の場合 文意がどこにあるかをつかもう。

        長文読解で全く前述と無関連な文を続き文にする事は少なく特に

        出題の空所穴埋め出題傾向中では無きに等しい。但し表現的に陥りやすい文

        で引っ掛け問題の場合もあるので

        注意深く読み進んでいくことが良い。早とちりは禁物!

    段落4

    « Pour faire mon premier gâteau de divorce, on m’avait demandé de faire au chocolat noir le tombeau du mari, alors que bien sûr, celui-ci n’était pas mort », se rappelle Adèle Dubois.
    «ça peut paraître bizarre, mais c’est juste pour se dire avec humour : ( 4 ). »📢

    • あらすじ
      • Delphine はAdèleと組んで前向きなfêtesを企画しそれが le chocolat noir tombeau を産む事になる。

    • 選択群
        1. c’est fini, je passe à autre chose       もう終わった事 他の事を考えるわ
        2. impossible de l’oublier, je veux mourir   忘れられない、死んでしまいたい
        3.  si j’avais su, j’aurais fait autrement      そうと分かって居たら分かっていたら他の事をしたのに
    • 単語表現
        1. celui-ci n’était pas mort   ここでのチョコレートは死を意味してはいない。
        2. alors que bien sûr,                       つまり当然のことながら
        3. ça peut paraître bizarre    こんなこと奇妙に見えるかも
        4. se dire avec~~        ~~と見なす と考える。
    • ヒントと答え
      • celui-ci n’était pas mort        其の事は死を意味しているのではない

        c’est fini, je passe à autre chose もう済んだこと、次の事を考えるわ!選択群の1が正解 

         

        注意

        選択群では 3. si j’avais su, j’aurais fait autrement  分かっっていたら他の事をした

        を選びそうになる人もいるかもしれないが あくまでも前向きに考えようとする、又

        離婚を悲観的に捉えない文意から言えば選択群の正解は 1と分かるであろう。

         

        仮定法の過去 を覚えよう

        選択群の3.仮定法過去の文例から

        そうと分かって居たら 他の事をしたのに  大過去 + 仮定法過去で表現

        si j’avais su,j’aurais fait autrement

         

        Si j’avais acheté mon billet d’avance. Il m’aurait coûté moins cher.

        前売り券を購入していたら もっと安く手に入れられていたのに。

        Avec cette carte, on t’aurait fait une réduction de 25%

        このカードを使ったら 25パーセントの割引をしてくれたのに。

        celui-ciのexpression を覚えよう

    段落5

    Le divorce est bien accepté dans la société d’aujourd’hui. Comme ( 5 ), les gens sont plus prêts à aider un proche sur le point de divorcer, surtout si le mariage était malheureux. Les copines viennent souvent voir la divorcée par exemple.

     

    • あらすじ
      • 今や一般的になった(あまり珍しいことではない)離婚に際して近親者が理解を示し助力を惜しまない。

    • 選択群
        1. il est devenu très commun    そんな珍しいことではなくなっている
        2. il n’est plus courant    そんなに一般的でない(珍しいことである)
        3. s’il restait rare        とても稀なこととして残っている si は so(英)
    • 単語表現
        1. est bien accepté                                           当然として受け入れられる
        2. sont plus prêts à aider~~        助力を惜しまない
        3. sur le point de divorcer,         離婚という状況に際して
        4. viennent souvent voir la divorcée par exemple. 例えば時折離婚した人に会いに来るの意味。

        (la divorcée(f)    離婚した女性 別記参照)

    • 表現
      • bien accepté     bienは動詞とともに用いると強め

        sont plus prêts à aider un proche     plus は上記同様に最早と強調の意

        ニュアンス 今や近親者を助けるのを惜しまない

         

        la divorcée(f)   離婚した女性

        la personne divorcée(f)離婚した人の意味

        le divorce(m)     離婚の意味

    • ヒントと答え
      • 第五段落まで進んで来ると 離婚がもはや悲観的 又珍しいことでないの文意が

        伝わってくるので 正解を得るのはそんなに難しくはないでしょう。

         

        il est devenu très commun そんなに珍しいことではなくなっている 選択群の1が正解

         

        est bien acceptéのexpressionを覚えよう

         

        最後にもう一度音声を聴きながら選択群から正確に答えが導き出されるか

        復習しよう。

        2014年 長文読解 選択問題のトップ ページへ

         

        何度も繰り返し読んでは聞くを繰り返して定着させよう

         

        文法の事も自然に理解できるようになろう。 📢

PAGE TOP